Definition of Translation
Pengertian Penerjemahan
Definition 1 (Nida,1969:12)
“Translation consists of reproducing in the receptor language the closest natural equivalence
of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms
of style.”
·
Menerjemahkan
merupakan proses menghasilkan kembali pesan dlm bahasa asli penerima yang
mendekati bahasa sumber, yang relevan dan alami dalam hal pengertian dan gaya .
Definition 2 (Catford, 1978: 20)
“Translation is the
replacement of textual material in one language (SL) by equivalent textual
material in another language (TL).”
·
Menerjemahkan
adalah penggantian bahan tekstual dalam satu bahasa ( SL ) oleh bahan tekstual
yang sama dalam bahasa lain ( TL ) .
Definition 3 (Larson, 1984: 3)
“Translation is transferring
the meaning of the source language into the receptor language. This is done by
going from the form of the first language to the form of a second language by
way of semantic structure. It is meaning which is being transferred and must be
held constant.”
·
Menerjemahkan adalah proses pemindahan arti dari bahasa sumber ke bahasa
penerima. Dilakukan secara bertahap dari bahasa pertama ke bahasa kedua dengan
sususan semantik. Pengertian yang dipindahkan harus dilakukan secara konstan.
Definition 4 (Newmark, 1988: 5)
“Translation is rendering the
meaning of a text into another language in the way that the author intended the
text.”
·
Menerjemahkan adalah menyalin arti dari sebuah teks ke dalam bahasa lain
yang mana dimaksudkan oleh penerjemah.
Definition 5 (Hawkes in Basnett-McGuire
,1991:13)
“Translation involves the transfer of ‘meaning’
contained in one set of language signs into another set of language through
competent use of the dictionary and grammar, the process involves a whole set
of extralinguistic criteria also.”
·
Menerjemahkan menyangkut pemindahan arti yang berisi dalam satu set tanda
bahasa ke dalam satu set tanda bahasa lain melalui penggunaan kamus dan grammar
yang cakap, juga merupakan proses yang menyangkut seluruh set dari kriteria
ilmu bahasa
Definition 6 (Sperber and Wilson in Bell
(1991:6))
“Translation is the replacement of a representation of a text in one
language by a representation of an equivalent text in a second language.”
·
Menerjemahkan adalah penggantian gambaran dari sebuah teks dalam satu
bahasa dengan gambaran dari sebuah teks dalam bahasa kedua yang hampir sama.
Definition 7 (Toury in James, 2000)
“Translation is a kind of activity which inevitably involves at least two
languages and two cultural traditions.”
·
Menerjemahkan merupakan sejenis aktivitas yang tidak bisa diacuhkan yang
menyangkut sedikitnya dua bahasa dan dua tradisi kebudayaan.
Definition 8 (Steiner inCholiludin, 2006: 5)
“Translation can be seen as (co) generation of texts under specific
constraints that is relative stability of some situational factors and,
therefore, register, and classically, change of language and (context of)
culture.”
·
Menerjemahkan dapat dilihat sebagai isi dari teks dibawah suatu paksaan
khusus yang relative stabil dari beberapa faktor situasi dan, oleh karena itu,
daftar, dan secara sederhana, merubah bahasa dan budaya.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar